Перевод субтитров

Как правильно задавать вопросы Правильно сформулированный вопрос и его грамотное оформление способствует высокой вероятности получения достаточно содержательного и по существу ответа. Общая рекомендация по составлению тем: 1. Для начала воспользуйтесь поиском форума. 2. Укажите версию ОС вместе с разрядностью. Пример: LM 19.3 x64, LM Sarah x32 3. DE. Если вопрос касается двух, то через запятую. (xfce, KDE, cinnamon, mate) 4. Какое железо. (достаточно вывод inxi -Fxz в спойлере (как пользоваться спойлером смотрим здесь)) или же дать ссылку на hw-probe 5. Суть. Желательно с выводом консоли, логами. 6. Скрин. Просьба указывать 2, 3 и 4 независимо от того, имеет ли это отношение к вопросу или нет. Так же не забываем об общих правилах Как пример вот
Аватара пользователя

Автор темы
root
Сообщения: 938
Зарегистрирован: 16 фев 2017, 20:03
Решено: 5
Откуда: г. Хабаровск
Благодарил (а): 268 раз
Поблагодарили: 262 раза
Контактная информация:

Перевод субтитров

#1

09 мар 2019, 20:30

Задача немного нестандартная. Допустим я имею некоторое количество субтитров на англ-м языке. Как можно автоматизировать добавление к ним русского языка?

Например, имею внутри *.str строку
24
00:02:04,088 --> 00:02:08,217
We must take this post
before they arrive.
А хочу видеть:
24
00:02:04,088 --> 00:02:08,217
We must take this post
before they arrive.
(Мы должны занять этот пост
до их прибытия.)
т.е. субтитры как бы 2 в 1-м.

Мне это нужно, чтобы во время просмотра сериала я мог запоминать незнакомые мне слова на английском языке. Как можно реализовать подобное без банального копипаста? Идеи?)
Вы не готовы! :pc2:
Изображение

Аватара пользователя

slant
Сообщения: 4506
Зарегистрирован: 21 июн 2017, 18:09
Решено: 99
Благодарил (а): 51 раз
Поблагодарили: 1993 раза
Контактная информация:

Перевод субтитров

#2

09 мар 2019, 21:01

Задача сформулирована не полностью. Ключевой вопрос - русский перевод уже есть, и его надо только слить с английским исходником (если есть - то в каком виде), или задача состоит в автоматической генерации перевода через какой-нить авто-транслятор?

Аватара пользователя

Автор темы
root
Сообщения: 938
Зарегистрирован: 16 фев 2017, 20:03
Решено: 5
Откуда: г. Хабаровск
Благодарил (а): 268 раз
Поблагодарили: 262 раза
Контактная информация:

Перевод субтитров

#3

09 мар 2019, 21:03

slant, в большей степени меня интересует автоматическая генерация. Ни для всех сериалов можно найти русские субтитры.
Вы не готовы! :pc2:
Изображение

Аватара пользователя

Автор темы
root
Сообщения: 938
Зарегистрирован: 16 фев 2017, 20:03
Решено: 5
Откуда: г. Хабаровск
Благодарил (а): 268 раз
Поблагодарили: 262 раза
Контактная информация:

Перевод субтитров

#4

09 мар 2019, 21:53

Нашел решение: сочетании 2 сайтов:
https://easypronunciation.com/ru/merge- ... les-online и https://translatesubtitles.com
Первый совмещает 2 разных файла субтитров, второй - переводит английские субтитры через гугл (на моё удивление, довольно неплохо).

Впрочем, если у вас есть альтернативные предложения (на случай, если когда-нибудь один из этих сервисов перестанет работать), прошу в студию, пож-та! :smile:
Вы не готовы! :pc2:
Изображение

Аватара пользователя

rogoznik
Сообщения: 10044
Зарегистрирован: 27 июн 2017, 13:36
Решено: 129
Откуда: Нижний Тагил
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 1956 раз
Контактная информация:

Перевод субтитров

#5

10 мар 2019, 13:59

Можно самому сделать для себя такой сервис в виде скрипта или маленькой программки(как удобно), который будет обращаться к API гула переводчика или яндекс переводчика, переводить и вставлять в файл.
ИзображениеИзображение

Закрыто

Вернуться в «Мультимедиа»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей